TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:27:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 151《佛說阿含正行經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 151《Phật thuyết A Hàm chánh hạnh Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 151 佛說阿含正行經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 151 Phật thuyết A Hàm chánh hạnh Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 151   No. 151 佛說阿含正行經 Phật thuyết A Hàm chánh hạnh Kinh     後漢安息國三藏安世高譯     Hậu Hán An Tức quốc Tam Tạng An-thế-cao dịch 聞如是。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 是時佛告諸比丘言。我為汝說經。上語亦善。 Thị thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。ngã vi/vì/vị nhữ thuyết Kinh 。thượng ngữ diệc thiện 。 中語亦善。下語亦善。語深說度世之道。 trung ngữ diệc thiện 。hạ ngữ diệc thiện 。ngữ thâm thuyết độ thế chi đạo 。 正心為本聽我言。使後世傳行之。 chánh tâm vi/vì/vị bổn thính ngã ngôn 。sử hậu thế truyền hạnh/hành/hàng chi 。 諸比丘叉手受教。佛言。人身中有五賊。牽人入惡道。 chư Tỳ-kheo xoa thủ thọ giáo 。Phật ngôn 。nhân thân trung hữu ngũ tặc 。khiên nhân nhập ác đạo 。 何等五賊。一者色。二者痛痒。三者思想。四者生死。 hà đẳng ngũ tặc 。nhất giả sắc 。nhị giả thống dương 。tam giả tư tưởng 。tứ giả sanh tử 。 五者識。是五者人所常念。佛言。 ngũ giả thức 。thị ngũ giả nhân sở thường niệm 。Phật ngôn 。 人常為目所欺。為耳所欺。為鼻所欺。為口所欺。 nhân thường vi/vì/vị mục sở khi 。vi/vì/vị nhĩ sở khi 。vi/vì/vị tỳ sở khi 。vi/vì/vị khẩu sở khi 。 為身所欺。目但能見不能聞。耳但能聞不能見。 vi/vì/vị thân sở khi 。mục đãn năng kiến bất năng văn 。nhĩ đãn năng văn bất năng kiến 。 鼻但能知香。不能聞。口但能知味。不能知香。 tỳ đãn năng tri hương 。bất năng văn 。khẩu đãn năng tri vị 。bất năng trai hương 。 身體但能知寒溫。不能知味。是五者。 thân thể đãn năng tri hàn ôn 。bất năng trai vị 。thị ngũ giả 。 皆屬心心為本。佛言。諸比丘欲求道者。當端汝心。 giai chúc tâm tâm vi/vì/vị bổn 。Phật ngôn 。chư Tỳ-kheo dục cầu đạo giả 。đương đoan nhữ tâm 。 從癡但墮十二因緣。便有生死。何等十二。 tùng si đãn đọa thập nhị nhân duyên 。tiện hữu sanh tử 。hà đẳng thập nhị 。 一者本為癡。二者行。三者識。四者字。五者六入。 nhất giả bổn vi/vì/vị si 。nhị giả hạnh/hành/hàng 。tam giả thức 。tứ giả tự 。ngũ giả lục nhập 。 六者栽。七者痛。八者愛。九者受。十者有。 lục giả tài 。thất giả thống 。bát giả ái 。cửu giả thọ/thụ 。thập giả hữu 。 十一者生。十二者死。施行善者。復得為人。 thập nhất giả sanh 。thập nhị giả tử 。thí hạnh/hành/hàng thiện giả 。phục đắc vi/vì/vị nhân 。 施行惡者。死入地獄餓鬼畜生中。佛坐思念。 thí hạnh/hành/hàng ác giả 。tử nhập địa ngục ngạ quỷ súc sanh trung 。Phật tọa tư niệm 。 人癡故有生死。何等為癡。本從癡中來今生為人。 nhân si cố hữu sanh tử 。hà đẳng vi/vì/vị si 。bổn tùng si trung lai kim sanh vi/vì/vị nhân 。 復癡心不解目不開。不知死當所趣向。 phục si tâm bất giải mục bất khai 。bất tri tử đương sở thú hướng 。 見佛不問。見經不讀。見沙門不承事。不信道德。 kiến Phật bất vấn 。kiến Kinh bất độc 。kiến Sa Môn bất thừa sự 。bất tín đạo đức 。 見父母不敬。不念世間苦。不知泥犁中考治劇。 kiến phụ mẫu bất kính 。bất niệm thế gian khổ 。bất tri Nê Lê trung khảo trì kịch 。 是名為癡故有生死。不止生死。如呼吸間。 thị danh vi/vì/vị si cố hữu sanh tử 。bất chỉ sanh tử 。như hô hấp gian 。 脆不過於人命。人身中有三事。 thúy bất quá ư nhân mạng 。nhân thân trung hữu tam sự 。 身死識去心去意去。是三者。常相追逐。施行惡者。 thân tử thức khứ tâm khứ ý khứ 。thị tam giả 。thường tướng truy trục 。thí hạnh/hành/hàng ác giả 。 死入泥犁餓鬼畜生鬼神中。施行善者。亦有三相追逐。 tử nhập Nê Lê ngạ quỷ súc sanh quỷ thần trung 。thí hạnh/hành/hàng thiện giả 。diệc hữu tam tướng truy trục 。 或生天上。或生人中。墮是五道中者。 hoặc sanh Thiên thượng 。hoặc sanh nhân trung 。đọa thị ngũ đạo trung giả 。 皆坐心不端故。佛告諸比丘。皆端汝心。端汝目。 giai tọa tâm bất đoan cố 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。giai đoan nhữ tâm 。đoan nhữ mục 。 端汝耳。端汝鼻。端汝口。端汝身。端汝意。 đoan nhữ nhĩ 。đoan nhữ tỳ 。đoan nhữ khẩu 。đoan nhữ thân 。đoan nhữ ý 。 身體當斷於土。 thân thể đương đoạn ư độ 。 魂神當不復入泥犁餓鬼畜生鬼神中。視人家有惡子。為吏所取。皆坐心不端故。 hồn Thần đương bất phục nhập Nê Lê ngạ quỷ súc sanh quỷ thần trung 。thị nhân gia hữu ác tử 。vi/vì/vị lại sở thủ 。giai tọa tâm bất đoan cố 。 人身有百字。如車有百字。人多貪好怒。 nhân thân hữu bách tự 。như xa hữu bách tự 。nhân đa tham hảo nộ 。 不思惟身中事。死入泥犁中。悔無所復及。佛言。 bất tư duy thân trung sự 。tử nhập Nê Lê trung 。hối vô sở phục cập 。Phật ngôn 。 我身棄國。損遮迦越王。憂斷生死。 ngã thân khí quốc 。tổn già Ca việt Vương 。ưu đoạn sanh tử 。 欲度世間人使得泥洹道。第一精進者。即得阿羅漢道。 dục độ thế gian nhân sử đắc nê hoàn đạo 。đệ nhất tinh tấn giả 。tức đắc A-la-hán đạo 。 第二精進者。自致阿那含道。第三精進者。 đệ nhị tinh tấn giả 。tự trí A na hàm đạo 。đệ tam tinh tấn giả 。 得斯陀含道。第四精進者。得須陀洹道。 đắc Tư đà hàm đạo 。đệ tứ tinh tấn giả 。đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 雖不能大精進者。當持五戒。一不殺。二不盜。 tuy bất năng đại tinh tấn giả 。đương trì ngũ giới 。nhất bất sát 。nhị bất đạo 。 三不兩舌。四不婬妷。五不飲酒。佛言。 tam bất lưỡng thiệt 。tứ bất dâm 妷。ngũ bất ẩm tửu 。Phật ngôn 。 人坐起常當思念是四事。何等四。一者自觀身。觀他人身。 nhân tọa khởi thường đương tư niệm thị tứ sự 。hà đẳng tứ 。nhất giả tự quán thân 。quán tha nhân thân 。 二者自觀痛痒。觀他人痛痒。三者自觀意。 nhị giả tự quán thống dương 。quán tha nhân thống dương 。tam giả tự quán ý 。 觀他人意。四者自觀法。觀他人法。 quán tha nhân ý 。tứ giả tự quán Pháp 。quán tha nhân Pháp 。 內復欲亂者。心小自端視身體。飽亦極。飢亦極。住亦極。 nội phục dục loạn giả 。tâm tiểu tự đoan thị thân thể 。bão diệc cực 。cơ diệc cực 。trụ/trú diệc cực 。 坐亦極。行亦極。寒亦極。熱亦極。臥亦極。 tọa diệc cực 。hạnh/hành/hàng diệc cực 。hàn diệc cực 。nhiệt diệc cực 。ngọa diệc cực 。 臥欲來時。當自驚起坐。坐不端者。當起立。 ngọa dục lai thời 。đương tự kinh khởi tọa 。tọa bất đoan giả 。đương khởi lập 。 立不端者。當經行。心儻不端者。當自正。 lập bất đoan giả 。đương kinh hành 。tâm thảng bất đoan giả 。đương tự chánh 。 譬如國王將兵出鬪。健者在前。 thí như Quốc Vương tướng binh xuất đấu 。kiện giả tại tiền 。 既在前鄙復却適欲却著後人。沙門既棄家。去妻子。除鬚髮。 ký tại tiền bỉ phục khước thích dục khước trước/trứ hậu nhân 。Sa Môn ký khí gia 。khứ thê tử 。trừ tu phát 。 作沙門。雖一世苦。後長得解脫。已得道者。 tác Sa Môn 。tuy nhất thế khổ 。hậu trường/trưởng đắc giải thoát 。dĩ đắc đạo giả 。 內獨歡喜。視妻如視姊弟。視子如知識。 nội độc hoan hỉ 。thị thê như thị tỉ đệ 。thị tử như tri thức 。 無貪愛之心。常慈哀。十方諸天人民。泥犁餓鬼畜生。 vô tham ái chi tâm 。thường từ ai 。thập phương chư Thiên Nhân dân 。Nê Lê ngạ quỷ súc sanh 。 蜎飛蠕動之類。 quyên phi nhuyễn động chi loại 。 皆使富貴安隱度脫得泥洹之道。見地蟲當以慈心傷哀之。 giai sử phú quý an ổn độ thoát đắc nê hoàn chi đạo 。kiến địa trùng đương dĩ từ tâm thương ai chi 。 知生不復癡能有是意。常念師事佛。如人念父母。 tri sanh bất phục si năng hữu thị ý 。thường niệm sư sự Phật 。như nhân niệm phụ mẫu 。 如獄中有死罪囚。有賢者往請囚。 như ngục trung hữu tử tội tù 。hữu hiền giả vãng thỉnh tù 。 囚黠慧常念賢者恩。比丘以得道。常念佛如是。 tù hiệt tuệ thường niệm hiền giả ân 。Tỳ-kheo dĩ đắc đạo 。thường niệm Phật như thị 。 念經如人念飯食。 niệm Kinh như nhân niệm phạn thực 。 佛言。諸比丘。轉相承事。如弟事兄。 Phật ngôn 。chư Tỳ-kheo 。chuyển tướng thừa sự 。như đệ sự huynh 。 中有癡者。當問慧者。展轉相教。問慧者。 trung hữu si giả 。đương vấn tuệ giả 。triển chuyển tướng giáo 。vấn tuệ giả 。 如冥中有燈火。無得陰搆作惡。無得諍訟。 như minh trung hữu đăng hỏa 。vô đắc uẩn cấu tác ác 。vô đắc tranh tụng 。 見金銀當如視土。無得妄證人入罪法。無得傳人惡言。 kiến kim ngân đương như thị độ 。vô đắc vọng chứng nhân nhập tội Pháp 。vô đắc truyền nhân ác ngôn 。 轉相鬪語言。無得中傷人意。不聞莫言聞。 chuyển tướng đấu ngữ ngôn 。vô đắc trung thương nhân ý 。bất văn mạc ngôn văn 。 不見莫言見。行道常當低頭視地。蟲無得蹈殺。 bất kiến mạc ngôn kiến 。hành đạo thường đương đê đầu thị địa 。trùng vô đắc đạo sát 。 無得自貪人婦女。無得形相人婦女。 vô đắc tự tham nhân phụ nữ 。vô đắc hình tướng nhân phụ nữ 。 坐自思惟。去貪愛之心。乃得為道耳。佛言。 tọa tự tư tánh 。khứ tham ái chi tâm 。nãi đắc vi/vì/vị đạo nhĩ 。Phật ngôn 。 欲求道者。當於空閑處坐。自呼吸其喘息。知息短長。 dục cầu đạo giả 。đương ư không nhàn xứ tọa 。tự hô hấp kỳ suyễn tức 。tri tức đoản trường/trưởng 。 息不報形體皆極。閉氣不息。形體亦極。 tức bất báo hình thể giai cực 。bế khí bất tức 。hình thể diệc cực 。 分別自思惟。形體誰作者。心當觀外。亦當觀內。 phân biệt tự tư tánh 。hình thể thùy tác giả 。tâm đương quán ngoại 。diệc đương quán nội 。 自思惟歡然。與人有異心。 tự tư tánh hoan nhiên 。dữ nhân hữu dị tâm 。 當是時不用天下珍寶。心稍欲隨正道。意復欲小動者。 đương Thị thời bất dụng thiên hạ trân bảo 。tâm sảo dục tùy chánh đạo 。ý phục dục tiểu động giả 。 當攝止即還守。意即為還。譬如人有鏡。不明不見形。 đương nhiếp chỉ tức hoàn thủ 。ý tức vi/vì/vị hoàn 。thí như nhân hữu kính 。bất minh bất kiến hình 。 磨去其垢。即自見形。人已去貪婬瞋恚愚癡。 ma khứ kỳ cấu 。tức tự kiến hình 。nhân dĩ khứ tham dâm sân khuể ngu si 。 譬如磨鏡。諦思惟天下。皆無有堅固。 thí như ma kính 。đế tư tánh thiên hạ 。giai vô hữu kiên cố 。 亦無有常。佛告諸比丘。持心當如四方石。石在中庭。 diệc vô hữu thường 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。trì tâm đương như tứ phương thạch 。thạch tại trung đình 。 雨墮亦不能壞。日炙亦不能消。 vũ đọa diệc bất năng hoại 。nhật chích diệc bất năng tiêu 。 風吹亦不能起。持心當如石。 phong xuy diệc bất năng khởi 。trì tâm đương như thạch 。 佛告諸比丘。天下人心如流水。中有草木。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。thiên hạ nhân tâm như lưu thủy 。trung hữu thảo mộc 。 各自流去。不相顧望。前者亦不顧後。 các tự lưu khứ 。bất tướng cố vọng 。tiền giả diệc bất cố hậu 。 後者亦不顧前。草木流行。各自如故。人心亦如是。 hậu giả diệc bất cố tiền 。thảo mộc lưu hạnh/hành/hàng 。các tự như cố 。nhân tâm diệc như thị 。 一念來一念去。如草木前後不相顧望。 nhất niệm lai nhất niệm khứ 。như thảo mộc tiền hậu bất tướng cố vọng 。 於天上天下無所復樂。寄居天地間。棄身不復生。 ư Thiên thượng Thiên hạ vô sở phục lạc/nhạc 。kí cư Thiên địa gian 。khí thân bất phục sanh 。 道成乃知師恩。見師者即承事。 đạo thành nãi tri sư ân 。kiến sư giả tức thừa sự 。 不見師即思念其教誡。如人念父母。意定乃能有一心。 bất kiến sư tức tư niệm kỳ giáo giới 。như nhân niệm phụ mẫu 。ý định nãi năng hữu nhất tâm 。 便有哀天下人民蜎飛蠕動之類。 tiện hữu ai thiên hạ nhân dân quyên phi nhuyễn động chi loại 。 坐自笑我已脫身於天下及五道。一者天道。二者人道。 tọa tự tiếu ngã dĩ thoát thân ư thiên hạ cập ngũ đạo 。nhất giả thiên đạo 。nhị giả nhân đạo 。 三者餓鬼道。四者畜生道。五者泥犁道。得阿羅漢者。 tam giả ngạ quỷ đạo 。tứ giả súc sanh đạo 。ngũ giả Nê Lê đạo 。đắc A-la-hán giả 。 欲飛行變化即能。身中出水火即能。 dục phi hạnh/hành/hàng biến hóa tức năng 。thân trung xuất thủy hỏa tức năng 。 出無間入無孔亦能。離世間苦取泥洹道亦能。 xuất Vô gián nhập vô khổng diệc năng 。ly thế gian khổ thủ nê hoàn đạo diệc năng 。 佛告諸比丘。道不可不作。經不可不讀。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。đạo bất khả bất tác 。Kinh bất khả bất độc 。 佛說經已。五百沙門皆得阿羅漢。 Phật thuyết Kinh dĩ 。ngũ bách Sa Môn giai đắc A-la-hán 。 諸沙門皆起前以頭面著地。為佛作禮。 chư Sa Môn giai khởi tiền dĩ đầu diện trước/trứ địa 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 佛說阿含正行經 Phật thuyết A Hàm chánh hạnh Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:27:13 2008 ============================================================